Episode 3 ゴールデンウィークと五月病

<日本語文>++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

このブログを見つけていただきありがとうございます。

このブログは、日本人の「はやと」とフランス人の「マキソンス」の二人による、交換日記の形をした文化交流記です。10000キロ離れた場所に住む二人の日常生活の視点を通して、日仏の文化の奥深さを発見してけたらと思っています。

末永く宜しくお願いいたします。

<Le français>

Je vous remercie d'avoir trouvé ce blog.

Ce blog est le journal d'échange cuturél entre un japonais qui s'appelle Hayato et un français qui s'appelle Maxence. Le point de notre vue de vie quotidienne vous permet de découvrir la culture japoanaise et française.

Merci beaucoup pour toujours

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

 

こんにちは マキソンス

Bonjour Maxence

 

メッセージを送ってくれてありがとう。日本とフランスは、地理的には1万キロも離れているのに、僕たちは週一回の会話を通して、たくさんの共通点を見つけることができました。共通点を見つける度に、たくさん言葉を交わしてきました。それは本当に楽しいことでした。このブログを通じて、僕たちが見つけた両国の共通点の面白さをみんなにも知ってもらえたら嬉しいです。

Je te remercie de m'avoir envoyé le message intitulé ‘' Ma présentation''. Nous avons découvert pas mal de choses en commun entre le Japon et la France à travers notre conversation hebdomadaire. A chaque découverte, nous avons beaucoup discuté.Cela nous a plu. Nous espérons que ce blog vous permettra de trouver des points communs entre les deux pays.

 

今週は日本はゴールデンウィークがありました。ゴールデンウィークとは、5月初旬にある祝日が連続する日のことを言います。今年は、5月3日から6日まで4連休を取ることができました。連休中は天気にも恵まれました。気温が28℃になる日もあり、夏を感じさせる暑さの日もありました。でも、夜になると気温が下がり、寒暖差が激しかったです。だから、連休にも関わらず、風邪をこじらせる人もいたようです。

La semaine dernière était une semaine qui s'appelle Golden Week. On dit que la semaine se compose de jours fériés. Cette année, on a pu prendre de petites vacances de 4 jours entre le 3 et le 6 mai, pendant lesquelles, il faisait très beau. Il faisait 28 degrés comme si c'était déjà l'été. Par contre, il faisait frais la nuit. La différence entre le jour et le soir était considérable. Ce qui fait qu'il y en avait certain qui attrapaient un rhume malgré la vacances

 

僕は、この連休を利用して、実家に帰省しました。いつもは車で帰りますが、今回は電車で行きました。連休中に車で移動すると、渋滞に巻き込まれるので、毎年イライラさせられます。だから、定刻通りに運行する電車で行くことにしました。結果、この選択は正解でした。のんびり、ゆったり、電車に揺られて、流れる景色を楽しみながら、実家に到着しました。両親が駅まで迎えに来てくれました。実家では、姉と再会して、みんなでバーベキューを楽しみました。両親は孫に会えて、一緒に遊び、へとへとに疲れていたけれど、楽しんでいました。小さな親孝行ができてよかったと思います。翌日には、妻の実家にも遊びに行き、ご飯を一緒に食べました。子どもたちは毎日特別な時間を過ごせて喜んでいました。

Profitant des vacances, ma famille est allée chez mes parents qui habitent à Saitama. D'habitude on part en voiture, mais cette fois, on est partis en train parce que l'on a toujours regretté de voyager en voiture à cause des embouteillages sur l'autoroute et le périphérique.  Cela m'a souvent dérangé et m'a irrité. Donc, on a décidé de prendre le train qui était bien à l'heure. Franchement, mon choix était le bon. Assise dans ce train confortable, j'ai vu avec plaisir le paysage défiler . Puis nous sommes arrivés. Mes parents sont venus à la gare à la notre rencontre . Cela faisait longtemps que je n'avais pas revu ma grande sœur . On a fait un barbecue dans le jardin. Mes parents étaient contents de voir mes filles jouer ensemble même s'ils étaient très fatigués à la fin de journée. J'étais heureuse de recevoir l'amour filial. Le lendemain, on est allés chez ma belle mère  pour déjeuner. Mes filles se sont réjouies du moment passé ensemble.

 

たった4日の連休ですが、連休後に仕事に行くのがとても億劫に感じました。無気力とまでいかないけれど、身体に倦怠感がありました。日本には5月病という病気があります。この時期になると必ず、新聞やメディアで取り上げられます。症状としては、無気力になり、仕事や学校に行きたくない。家にずっといたいというものです。なぜこの時期に話題なるのかというと、多くの日本人にとって、4月は仕事やプライベートで変化が起きます。学校の新学期が始まったり、新社会人になったり、異動や役職替えがあるからです。そして4月は新しい環境に適応しようと努力しますが、連休でドッと疲れが出て、連休明けに学校や職場にいけなくなってしまうのです。僕の場合は、もっと休みがあって、ゆっくりできたらなぁ、フランス人みたいに最低でも2週間連続して有休とれて、休めたらなぁと、長期休暇願望があるので、それが連休後に職場に足が向かない原因になっています。

 

Peu importe que j'ai pris seulement 4 jours de congé, après de petites vacances, c'était difficile pour moi d'aller au travail. Je ne dis pas que j'étais apathique, mais j'ai éprouvé une lassitude.  Au Japon, il y a la maladie de Mai.  Les médias et les journaux traitent le sujet de la maladie de mai à cette époque de l'année.  Le symptôme, c'est qu'une partie des japonais devient apathique et déprime, par exemple les étudiants ne veulent plus aller à l'université et les salariés ne veulent plus aller au travail.  Pourquoi ?? parce que l'année commence au mois d'avril au Japon.  Pendant ce mois, les japonais changent de situation et pour s'habituer à leur nouvelle situation, ils font de sérieux efforts. Mais, ils prennent de petites vacances et ils se détendent et sont moins stressés. Après les petites vacances de mai, il n'arrivent pas à revenir au travail et à l'université parce qu'ils manquent d'énergie et que c'est difficile pour eux de se remettre au travail. En ce qui me concerne, c'est un peu différent, parce que ma raison de ne pas aller au travail, c'est que je veux prendre de longues vacances de plus que 2 semaines comme les français.

 

フランスにも五月病に似たような病気はあるのでしょうか?

En France il y a les même symptômes ?